본문 바로가기

'유어 아너' 뜻과 유래? 법정 드라마 필수 영어 표현!

모던피라미 2024. 8. 27.
728x90
반응형

2024년 8월 12일 방송을 시작한 지니 TV오리지널 시리즈인 '유어 아너'가 주목받고 있다. '유어 아너'는 존경받는 부장판사 송판호(송현주 분)의 아들이 범죄조직의 우두머리 김강헌(김명민 분)의 아들을 죽게 하면서 벌어지는 일을 다룬 범죄 스릴러다. 이 작품은 2017년 이슬라에서 방송된 'Kvodo'가 원작으로 2020년 미국판도 방송됐었다. '유어 아너'는 이스라엘 원작의 탄탄함과, 송현주 김명민의 열연으로 입소문을 끌고 있다. 조폭 재벌과 판사의 흥미로운 수 싸움이 스토리의 중심이다. ENA에서도 방영 중이다.
 
이 드라마의 원제인 'Kvodo(크보도)'는 히브리어로 "그의 명예' 또는 '그의 영광'을 의미하는 것으로 법정에서 판사에게 존경을 표하는 의미로도 쓰인다. 여성 판사에게는 "Kvoda(그녀의 명예)"라는 표현으로 사용된다. 이는 한국에서 판사에게 "재판장님" 또는 "판사님"이라고 부르는 것과 유사한 존칭이다.
 
그렇다면 '유어 아너'는 무슨 뜻일까?
 

지니TV 오리지널 '유어 아너' (출처: https://program.naver.com/p/34346610)

 
 

유어 아너(Your honor) 뜻

'유어 아너(Your honor)'는 영어 표현으로, 주로 법정에서 판사에게 존경의 표시로 사용되는 호칭이다. 직역하면 "당신의 명예"라는 뜻이지만, 실제 의미는 "존경하는 재판장님", "재판장님", "판사님"에 가깝다. "Your honor"는 판사의 직위를 존중하고 그들의 공정성과 권위를 인정하는 의미를 담고 있다. 
 

"Your honor"의 유래

재판장, 판사를 "Your honor"로 부르는 것은 영국의 법정 문화에서 유래했다. 영국에서는 판사에게 경의를 표하기 위해 "My Lord(판사님, 대감, 나리, 경)" 또는 "Your honor"로 호칭했다. 이 전통이 미국을 포함한 여러 영어권 국가로 확산됐다. 여기서  "Honor"는 존경과 신뢰를 상징하기도 한다.
 

재판 관련자 호칭, 영어로?

판사 외에도 재판에 관여하는 다양한 사람들이 있다. 이들을 어떻게 지칭, 호칭하는지도 알아보자. 판사를 빼고는 대부분 호칭을 할 때는 Mr./Ms.에 성울 붙여 부르는 것이 일반적이다.
 
 

  • Judge (판사, 재판장)
    • Your Honor: 판사나 재판장을 부를 때 가장 일반적으로 사용되는 호칭이다.
    • Judge [Last Name]: 판사의 성을 붙여 부르기도 합니다. 예: "Judge Smith"
  • Prosecutor (검사)
    • The Prosecutor 또는 The Prosecution: 검사를 지칭할 때 사용된다.
    • Mr./Ms. [Last Name]: 검사의 성을 붙여 부르기도 한다. 예: "Mr. Johnson"
  • Defense Attorney (변호사)
    • Counsel 또는 Counselor: 변호사를 부를 때 사용한다.
    • Mr./Ms. [Last Name]: 변호사의 성을 붙여 부른다. 예: "Ms. Williams"
    • The Defense: 변호사 측을 지칭할 때  사용한다.
  • Defendant (피고)
    • The Defendant: 피고인을 지칭할 때 사용한다.
    • Mr./Ms. [Last Name]: 피고인의 성을 붙여 부를 수 있다. 예: "Mr. Davis"
  • Plaintiff (원고)
    • The Plaintiff: 원고를 지칭할 때 사용한다.
    • Mr./Ms. [Last Name]: 원고의 성을 붙여 부를 수 있다. 예: "Ms. Johnson"
  • Witness (증인)
    • The Witness: 증인을 지칭할 때 사용한다.
    • Mr./Ms. [Last Name]: 증인의 성을 붙여 부를 수 있다. 예: "Mr. Brown"
  • Jury (배심원)
    • The Jury: 배심원단을 지칭할 때 사용한다.
    • Juror [Last Name]: 특정 배심원을 지칭할 때 사용한다. 예: "Juror Smith"

 
 

미드 '링컨 차를 타는 변호사'의 한 장면

 
미국의 법정 드라마로 영어 공부를 하고 싶다면 '링컨 차를 변호사(The Lincoln Lawyer)'를 추천한다. 다양한 법률 영어를 접할 수 있다. 현재 시즌 2까지 방영이 되었고, 넷플릭스에서 볼 수 있다. 2023년 8월 시즌 3 제작이 결정됐고, 2025년 초 방영 예정이다.
 
위의 장면에서 나오는 "Objection. Sidebar, Your Honor?"라는 대사는 변호사가 하는 것이다. "이의 있습니다. 다가가도 되겠습니까 재판장님?"이라는 뜻인데,  여기서도 판사를 "Your Honor"로 호칭하는 것을 볼 수 있다.
 
참고로 "Sidebar"는 변호사나 검사가 판사에게 비공개로 대화할 수 있는 시간을 요청하는 것을 의미한다. 따라서 "비공개 협의를 요청드립니다" 정도로 번역될 수 있겠다. "Sidebar"는 배심원단이나 방청객에게 들리지 않도록 판사와 검사, 변호사들 사이에서 진행되며 주로 절차상의 문제를 논의하기 위해 요청된다. 미드에서는 "Your Honor, may we approach for a sidebar?" 또는 "Your Honor, may I approach?"라고 쓰이는 것을 자주 볼 수 있다.
 

728x90
반응형

댓글