'푹 쉬세요' 영어로? 15가지 표현 알아보기
안녕하세요, 모던피라미입니다. :) 동료나 선후배, 비즈니스 파트너들에게도 종종 '푹 쉬세요'라는 말을 전할 때가 있죠. 주말이나 휴가를 앞두고 있거나, 컨디션이 좋지 않은 상대방에 게 '푹 쉬세요', '푹 쉬어'라는 인사를 하게 되곤 합니다. 그렇다면 '푹 쉬세요', 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 상대와 상황에 맞는 다양한 표현들을 알아보도록 하겠습니다. :)
1. 가장 기본적인 표현
한국어의 “푹 쉬세요”를 가장 간단히 번역하면 다음과 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
Get some rest.
→ 간단하면서도 가장 흔히 쓰이는 표현입니다. 상대방에게 충분히 쉬라는 의미를 전달합니다.
Take some rest.
→ 이 표현도 사용 가능한데요. ‘take a break’와 혼동될 수 있으니 상황에 맞게 사용해야 합니다. 참고로 take a break 는 '잠시 휴식을 취하다'라는 뜻으로, '좀 쉬어'와 비슷한 뉘앙스인 take some rest와는 의미가 다르죠. 'Let's take a break'라고 하면 좀 쉬었다 하자'는 의미이고요.
Rest well.
→ “잘 쉬세요”라는 뜻으로 간결하면서도 자주 쓰이는 표현입니다.
2. 정중하고 따뜻한 뉘앙스를 담은 표현
가끔은 상대방의 건강이나 상태를 걱정하며 더 따뜻한 말투를 사용하고 싶을 때가 있습니다.
Have a good rest.
→ 간단하지만 진심 어린 표현으로, “좋은 휴식을 가지세요”라는 의미를 전달합니다.
Take it easy and get some rest.
→ 특히 스트레스를 받고 있는 사람에게 적합한 표현으로, “긴장을 풀고 푹 쉬세요”라는 뜻입니다.
Make sure to get plenty of rest.
→ “꼭 푹 쉬세요”라는 뉘앙스를 담아 상대방에게 신경 쓰고 있다는 느낌을 줄 수 있습니다.
3. 회복을 바라는 마음을 담은 표현
누군가 아프거나 지쳐 있을 때는 회복을 기원하는 마음을 담아 말할 수 있습니다.
Hope you get some well-deserved rest.
→ “당신이 충분히 쉴 수 있길 바랍니다”라는 의미로 상대방의 노고를 인정하면서 배려를 나타냅니다. 여기서 'well-deserved'는 '충분한 자격이 있는' 이라는 뜻인데요. 이를 적용해보면, '휴식을 취한 충분한 자격이 있는'이라고 해석할 수 있습니다.
Take time to recharge and rest well.
→ “충분히 충전하고 푹 쉬세요”라는 뉘앙스를 전달하며, 현대적인 표현으로도 좋습니다. 한국말로도 휴식과 관련해 '재충전하다'라는 말을 쓰죠. 영어에서도 마찬가지로 '휴식을 통해 에너지 등을 재충전하다'는 의미로 recharge를 쓴답니다.
Rest up and feel better soon.
→ “푹 쉬시고 빨리 나으세요”라는 의미로, 특히 아픈 사람에게 자주 쓰입니다.
4. 캐주얼한 표현
가까운 친구나 동료와 대화할 때는 더 캐주얼한 표현을 사용할 수 있습니다.
Get some good sleep and rest up!
→ “좋은 잠 자고 푹 쉬어!”라는 뜻으로 친구 사이에서 자주 쓰입니다.
Chill out and take it easy.
→ “편하게 쉬어”라는 뜻으로 매우 캐주얼한 상황에서 사용됩니다. Chill out은 relex와 같은 뜻으로 긴장을 풀다, 푹 쉬다 라는 뜻이 됩니다.
Kick back and relax.
→ “긴장을 풀고 쉬어”라는 느낌으로 가벼운 뉘앙스입니다. Kick back은 '긴장을 풀다'라는 뜻인데요. 비교적 캐주얼하고 비격식적인 상황에서 사용되는 표현입니다. 예를 들어, 소파에 앉거나 다리를 올려놓고 쉬는 이미지를 떠올려보시면 됩니다. 이와 비슷한 표현으로는 'sit back'이 있죠. 이 또한 '긴장을 풀다'라는 뜻인데요, 소파에 느긋이 기대어 있는 이미지를 떠올리시면 좋습니다.
5. 격려와 응원을 담은 표현
상대방을 응원하며 쉼을 권할 때도 적합한 표현들이 있습니다.
You’ve earned some rest—enjoy it!
→ “당신은 쉴 자격이 있어요. 푹 쉬세요!”라는 느낌으로 상대방의 노력을 인정하는 표현입니다. 큰 프로젝트를 끝내거나, 일로 힘들어하던 동료가 휴식을 취할 수 있게 되었을 때 써보면 좋겠네요.
Take all the time you need to rest.
→ “필요한 만큼 시간을 가지고 푹 쉬세요”라는 의미로 여유를 강조합니다.
Rest well so you can come back stronger!
→ “푹 쉬고 더 강한 모습으로 돌아오세요!”라는 응원의 메시지를 담고 있습니다.
‘푹 쉬세요’는 단순한 말처럼 보이지만 상황과 뉘앙스에 따라 다양한 영어 표현으로 전달할 수 있습니다. 누군가를 배려하고 응원하는 따뜻한 말을 건네는 데 도움이 되길 바랍니다. Take care and rest up! :)
'슬기로운 회사생활 > 비즈니스 영어' 카테고리의 다른 글
'진행 중' 영어로? 10가지 표현 알아보기! (0) | 2025.01.10 |
---|---|
신성장동력·신수종사업, 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2025.01.09 |
취임식 영어로? 대통령, CEO 취임식 표현 어떻게 다를까 (0) | 2025.01.06 |
'응원합니다' 영어로? 17가지 표현 알아보기 (1) | 2024.12.11 |
재채기 후 "Bless you", 유래와 대답하는 방법 (0) | 2024.12.07 |
댓글